跳到主要內容

《客途秋恨》——餘音裊裊(文:周燕明)

 電影 1990年5月10日

七〇年代中期,一個在英國修畢碩士學位的香港女生返港後,發覺自己與日本籍母親的隔膜越來越深,她既不滿母親疏於持家,復憶起童年時母親並未予自己應有的疼愛,所以母女兩人雖然久別重逢,但齟齬不斷。直至女兒陪件母親回到日本老家,才明白母親孤的性情,其實是因爲隻身飄零異鄉,加上丈夫長期在外,自己得不到公公婆婆諒解所造成。女兒至此才清楚看到在中日關係最惡劣的時候,一個嫁給中國人的日本女人——自己的母親——注定受疏離的寂寞命運,和那種「無根」、「在客」的痛苦。這種「恨」,其實也是女兒懷戀中國而不可歸的「恨」,是她爺爺奶奶重歸大陸卻是有志不獲聘的「恨」。三代人互相不能了解,但他們卻有着一模一樣的戀家戀土的心。

這是《客途秋恨》的故事。

電影都在說故事,但又不能只說完故事便作罷。觀眾聽完了故事,心裏往往還有了一首詩、一闋歌,餘音裊裊。《客途秋恨》是有餘音的,那餘音來自如怨如慕的南音。而電影本身,就是說了一個故事罷了。

說故事有許多不同方法。近代小說創作特別强調「叙事觀點」的運用,白先勇的小說就很注重叙事觀點的選擇,求以最佳角度塑造人物。以「全知觀點」叙述,作者便凌架小說人物之上,成為小說中全知全能的神。作者是神,固能深入挖掘人物的內心世界、但過多的主觀描寫甚至評論會成爲毛病,錢鍾書的【圍城】便是明證。如果在小說裏說故事的不是作者,而是小說中一個較次要人物又如何?他既介入故事,但又不像主角一樣深陷其中;與主角不至太「隔」,又保持叙事者應有的淸醒,應該很理想了,但當這個叙事者是主角的女兒時,問題便來了⋯⋯

女兒講母親,不會不動情,但太多情,觀眾又看不到作為客觀存在的母親,那時候,角色便成了小學生作「我的媽媽」一樣的樣板:只有慈愛、偉大那一面。很明顯,許鞍華處理《客途秋恨》中叙事者與主角的關係和女兒與母親的關係時,在感情的收與歛之間舉棋不定,在想說與不想說的吞吞吐吐間,把電影應有的餘音悶在大鐘裏頭,傳不出來。《客途秋恨》若真是許鞍華自傳式的電影,我們便有理由相信,這種欲言又止,也許就是說自己的故事的難處吧。

飾演曉恩的張曼玉,雖然帶領觀眾進入故事,電影亦以她為主線牽引其餘的情節,但她在戲中,感情的介入卻是出奇地少。電影剛開始時,兩母女疏於交談固然是因為她們的隔閡仍未消除,但在日本期間,兩人日夕共處,同席而枕,張曼玉對母親的事始終以旁觀者的身份觀察,不聞不問。一次又一次疑惑的投向母親的凝視,最後化解在黎明岸邊的含淚擁抱中,而在岸邊的談話,也幾乎是陸小芬一人的獨白。至此我們不得不質疑,女兒是否太冷靜以至於冷漠了?不解的眼神、諒解的眼神、苦悶地抽煙、冰釋前嫌的擁抱中間,是否也該有關切的詢問、開解甚或含蓄的致歉?太多的空白、太含蓄的表達手法,反而令人物性格末能完整顯現,張曼玉的角色,亦淪為推動情節發展的棋子了。反觀【玉卿嫂】,也是以較次要的小少爺講主角玉卿嫂的故事,但仍透過畫外音、小孩子的行為、語調突顯小少爺對玉卿嫂的感覺,他既是叙述者,亦是被描述的對象,只是所佔的份量不及玉卿嫂重而已。

電影中的中日關係是較敏感的問題,導演處理時盡量低調,但卻避去了一些必須交待的矛盾。例如熱愛中國文化、有為國赤誠的爺爺、奶奶,對日本媳婦的態度雖然明顯地不友善,但卻沒有表現出對她的種族的恨意,(那句「煮的嘢生生冷冷」太過蜻蜓點水式吧?)是中國人溫柔敦厚?抑或是要在孫女兒前保守秘密?還是看在兒子份上稍作收歛?電影沒有明確交待。由於傳統的公公姿婆對媳婦都特別苛刻,初看時竟是不以為怪!又如曉恩,在她母親是日本人這件事上,有沒有感到矛盾?母親全不關心中國大陸的消息,會不會令她想到民族不同的問題上去?曉恩對母親過往在日本的生活不聞不問,一無所知,是因為民族的刺還是因為她真的毫不關心她的一切?電影也沒有很明確的交待。

《客途秋恨》不失含蓄,但也失在太含蓄。如果說人物所表現出的淡淡哀傷是以一闋《客途秋恨》為終曲深化的話,這闋南音未免負苛太重而顯得力有不逮了。反而是陸小芬在海邊望着船對張曼玉說的那句「最親的最遠,最遠的最親」更盪我心弦,「客恨」可不就是來自這不可即的親與愛!

留言

這個網誌中的熱門文章

活地.亞倫的口水廣告《歡情太暫》(譯寫:莊沚)

假若你自問是活地.亞倫貞忠不渝的擁躉,過去年多肯定全感到異常充實。皆因其作品不斷與觀來見面,自八八年底的《情牽九月天》、《綠盡半生》、〈紐約故事)之 Oedipus Wrecks、重映之《愛慾奇譚》,以至即將露面的《歡情太暫》(Crimes and Misdemeanors),似乎有點曝光過度。 活地.亞倫給觀眾的建議是:跑去欣賞虛幻的電影吧! 然而,無論活地.亞倫的作品推出如何頻密,總不會讓人有粗製濫造之感覺,只會佩服其源源不絕的創作衝勁。近兩年,不少人評論活地的作品漸走向中年情懷,揚棄往昔尖銳凌腐的鋒芒,卻添了不少夕陽無限好的唏噓,這是否英雄遲暮? 也許,隨着年齡遞增,活地已走入另一個創作階段,但對電影的熱情,單以他頻頻面世的作品來看,活地的雄風肯定勝當年。 活地.亞倫自一九六九年開始執導,至如今第十九部自編自導作品《歡情太暫》,其間幾乎從未間斷,平均維持每年一部的製作量。對活地來說,電影就是生活,既不是職業,更不是消閒奢侈品。身為製作人,他藉着電影去描劃自己對生命的感觸與經歷,引証自己成長道路的種種變遷;而作為觀衆,他也需求這媒介的空間去包容一切生命中的不平。電影始終是夢工場,正因活地認識此點,更毫無保留地傾出所有愛情予電影。 活地.亞倫曾經說:「電影的存在是為了那些美麗圓滿的結局,使得凡人在慘痛現實中較易渡過困難和危險,縱使大家都明白這類美好結果值得懷疑,但我都毫無條件地喜歡它。」電影在生活中的撫慰作用,活地.亞倫在過去十年内都作出零碎的討論,但他始終不抗拒完美結局的安排,《姊妹情深》便是好例子。可是能真正檢視光影虛象與現實間的不調和,除了《戲假情眞》外,便要數新作《歡情太暫》——一部盡皆不如意的人生曲。 《歡情太暫》不過是老生常談的婚外情故事。備受敬重的眼科醫生馬田.蘭杜(Martin Landau)不斷受情婦安芝妮卡.侯斯頓(Angelica Huston)要脅,揚言要公開彼此不能見光的關係;而誠懇的紀錄片導演活地.亞倫亦對婚姻不滿,漸漸戀上女監製米亞.花露;還有活地寂寞的妹妹,也因被男友性虐待而大受困授。隨着情節剖析,以上的困局沒有一個獲得幸福快樂的結局。活地妹妹始終得不到心愛她的人,而活地喜愛的米亞・花露,卻墮入一個輕浮自大的情敵手中,至於蘭杜,最後竟於一片自私夾雜無奈的情緒中,買兇殺掉情婦滅口。不單如此,片中所提及一位經歷納粹暴行而依然堅...

吸血殭屍的迷思(文:Gary)

以吸血殭屍為題材的電影和小說眞是多不勝數,今次由尼爾.佐丹執導的《吸血迷情》則改編自Anne Rice的同名小說,在描寫殭屍的時候加入新鮮的元素和曲折的情節,另外,同性情慾的疑惑、戀童傾向的怪癖和愛滋病的喻意等更是受人爭議。 吸血殭屍眞是死過翻生,在每個神話故事裡,他們雖然被正義之士置諸死地,但最終都會復活過來,被文壇作家、劇作家、電影製片和編劇寫成長生不老,死而復生的吸血魔王。吸血殭屍似乎擁有一種不可言喻的神秘魔力,把世人吸引着而令自己長生。 有關吸血殭屍的電影早在1912年已經出現,《The Secrets of House No.5》已有吸血殭屍描寫的;到茂瑙(Mumau)的《吸血殭屍》(Nosferatu ,1922)正式以吸血殭屍為主題,把那恐怖的形象活現於觀眾眼前。吸血殭屍題材一直受創作人歡迎,到1992年哥普拉(Coppola)的《吸血殭屍驚情四百年》爲止,便有六百一十一部殭屍片之多,其中不少是改編自文學小說,哥普拉的《吸》可算是其一;而尼爾.佐丹的《吸血迷情》(Interview with the Vampire)可算是其二。 同性情慾似是疑非 《吸血迷情》的背景是二百年前的新奥爾良,吸血殭屍Lestat以吸取不法之徒的血爲生,但他的生命卻是空虛寂寞,正欲尋覓生活的伙伴和長居之所。一次Lestat巧遇因喪失愛妻與幼女而面臨崩潰危機的Louis,更把Louis變為另一吸血魔王;正當Louis慨嘆惡夢的降臨,爲了紓緩他的苦悶,Lestat便把六歲的漂亮女孩變成小吸血殭屍。接着時空一跳便是二百年後的三藩市,Louis決定將殭屍的故事告訴給年青記者,談談自己的經歷,就這樣,開始了人與殭屍會談的故事。 在《吸》拍攝進行時,坊間便傳出不少與此片有關的同性情慾 (homoerotic)疑雲。就劇情而言,Lestat與Louis間微妙的關係就叫人感到曖昧,再加上殭屍片中難以避免的吸血場面更叫人胡思亂想。但本片的導演尼爾.佐丹(Neil Jordan)就不同意這樣的看法,他辯道:「每個人都說他們(兩位男主角)在戲中發生同性愛的關係,這樣那樣。其實,這部戲並不是關於同性戀、同性閒的愛慾。這些殭屍沒有性別,他們是純潔和簡單的。其實抹去性行為這個統稱,許多事情都牽涉到情與慾去。每當一個人希望得到另一個人、或者是任何身體上的接觸都是情慾,不論對象是男抑或是女。」所以...

《紅》編織緣份的天空 (文:省三)

奇斯洛夫斯基的電影可以很簡單,也可以非常複雜:《紅》裡的那點緣份很隨意的把戲中人物的生活圈子串連起來,它也可以是很精密地鋪排出人與人之間的微妙關係。 They thought they didn't know each other, nothing had ever happened between them, These streets, these stairs, these corridors, Where they could have met so long ago? 華倫天娜,二十三歲,日內瓦大學生,兼職模特兒。每天她都會作越洋電話,與英國的男友通電;奧格斯特,二十五歲,剛從法律學院畢業,正準備法官考試。他們不認識對方,也不知道對方的存在,但他們住的地方就近在咫尺,或許,每天會擦身而過,cafe門外、唱片店、保齡球場、郵輪⋯⋯就是一份機緣和巧合把他們連繫起來。 篇首的詩其實是波蘭詩人Wislawa Szymborska的作品,也是本片的導演奇斯洛夫斯基在一次偶然的機會下發現,本打算送給他的《藍白紅三部曲》的翻譯,但發覺整首詩的意境與他的新作,也是他的封筆之作《藍白紅三部曲之紅》(Trois Couleurs:Rouge)非常脗合,結果,他把它留給自己。 模特兒、法官、法律系學生 雖然這首詩【Love at First Sight】(見後)中所寫的緣份是可以被看作爲男女間的情誼,但奇斯洛夫斯基要說的並非華倫天娜與奧格斯特的感情關係,相反,他們每次擦肩過後便無疾而終,連一個點頭認識的機會也沒有。 一天晚上,華倫天娜不小心駕車撞傷了一條狗,最後憑着狗的頸圈資料尋得牠的主人,他是已經退休的法官,惟他對愛犬的傷勢漠不關心,只「關心」別人的一舉一動,喜歡偷聽鄰居的電話。 又是一次意外,把華倫天娜與法官的生命重叠一起。 藍、白、紅 若說《藍白紅三部曲》代表法國大革命的口號:自由、平等、博愛,那麼《紅》的博愛可能是指華倫天娜與法官之間的一段微妙感情,也可能是指她對家人、鄰居和世人的愛,以及人與狗之間的愛護。在奇斯洛夫斯基的眼中,愛超越了年齡、階級、民族和物類的分別,沒有邊際、也沒有界限。 其實,在電影的顏色設計上下工夫的導演有很多,前者有安東尼奧尼、彼德.格連納韋、高達等,他們都樂意挑戰傳統的顏色觀念。以前紅色用作象徵熱情、危險、血腥、浪漫,但到了...