跳到主要內容

怎樣才可在電影說出心裏話——訪《忠義群英》導演唐基明(訪問:麥志恆、石漢傑.整理:石漢傑)

瞬間的衝動

《七俠四義》是日本著名導演黑澤明的經典之作,早已在讀者心中留下深刻印像。

唐基明在「新浪潮」導演時期(無論這個稱號是否確切,還是當作一個名稱吧!)拍的《殺出西營盤〉(1982)所營造的一種沉鬱的調子,也仍然印像如新。

就是抱着這點滴原因,去看了《忠義羣英》(早陣子還沿用《七俠四義》這名字,上映前才改成現在的名字),因這是唐基明重拍黑澤明在1 954年時拍的《七俠四義》,只是把那日本戰國時代的背景搬至民國初年軍閥割據的亂世。

「我希望拍得現代感强一點,如鄭少秋那個角色看事物不大認眞,有現代人的感覺 。」唐基明說。

珠玉在前的心情

站在我們(作為觀衆也作為訪問者)的立場,不得不問及唐基明把黑澤明的經典《七使四義》在此刻再拍的動機。

「這是監製的 idea,因他們對這齣片好有印像,但自己則沒有想過作為題材;雖然黑澤明是我最想學習、最尊敬的導演。」唐基明迅速回答。

或許,我們不應把黑澤明的《七俠四義》拿來與《忠義羣英》比較,但還是忍不住問了唐基明拍《忠義羣英》時如何考感對原作中角色、場面、鏡頭的取捨。

「我希望拍得現代感强一點,如鄭少秋那個角色拍得較輕鬆,他看事物不大認真,有現代人的感覺;梁朝偉演的那角色也是。」

至於場面及鏡頭方面,唐基明沒有想過要抄,只是在鄭少秋領着眾隊員去村後山地去探測地勢的 Montage,為了對黑澤明的致敬,他把《七使四義》的三個 Wipe(畫面橫掃拉開以接下一個畫面),原原本本地放在《忠義羣英》裡。

在這些問題上,我們躊躇不前了很久,矛盾的是,我們心裡想着把《忠義羣英》與《七俠四義》相比,是極不應該;而卻屢屢不經意再次問及這些角色、場面、鏡頭等處理問題,唐基明也顯得有點不耐煩,說出他並不想比較這兩齣電影,一定要說,則還是以《七俠蕩寇誌》(荷里活把《七俠四義》重拍成西部年仔片)的影子多一點。

唐基明說電影監製聚合了具有賣座把握的演員,有了一定賣座把握的故事,便可以開戲。

「監製電影」主導

唐基明不待我們問及這方面的問題,便率先說出「監製電影」是現時電影製作的主流,其中當然包括他的《忠義羣英》,也是由監製向老細說出拍片的計劃(包括題材、演員、資金等方面),並且因監製較接近老板,位置又容易捉摸市場,開戲也較易。

「正如《忠義羣英》,監製聚合了這些 Cast,有了故事,有一定把握……」

席間,感到唐基明好像並不大滿意這樣的電影製作制度,使時及他的感受。他則說這是潮流使然,「七八年有新浪潮,八五年開始有『 監製電影』,但將來仍是會轉變的。」

另外,唐基明詳細分析出「監製電影」不斷重覆有把握的題材、演員,會令市場衰落,「正如七八年那時,監製制度把電影玩殘,一切功夫片、武打片已拍盡;「導演電影」就在那時出現,用新的手法、新的題材⋯⋯」似乎唐基明很認同這種以導演寫創作中心的電影,他也不諱言導演把內心想說的拍出來,長遠來說對整個電影工業有利,觀衆付錢也值得。

唐基明不希望拿黑澤明的經典《七侠四義》來與《忠義羣英》比較,因他認為根本沒法相比,亦沒有想過抄襲。

知識分子的尊嚴

兜兜轉轉的問着,我們極力希望多談點《忠義羣英》的內容。不知不覺地(可能是刻意的)問及《七俠四義》中的七個武士,我們感到他們是一羣悲劇人物,因那個時代正是武士沒落的年代,他們即將被淘汰;相反,中國人沒有這種武士的身份,故在《忠義羣英》中被換轉成俠客。

「中國人不同日本人;且若拍得像《七俠四義》那樣沉鬱的悲劇感,香港觀眾怕會不接令。」

說到中國俠客,他便雀躍起來(並不是興高采烈那種,只是不說不快),便扯到中國知識份子的頭上,「中國的知識份子就是太沒有堅持、沒有大志;就像《忠義羣英》的鄭少秋開場的時候,便在亂世中把頭藏在酒埕裏,就算在村莊見到山賊,也只是打走他們便算,並沒有長遠的做法。」

對於知識份子的價值觀,他更認真地說,「不明白在電影圈內的人,大都不承認自己的知識份子身份,他們當中有很多是到外國去唸電影的學士、碩士。」唐基明還强調他無論在什麼惡劣的環境,仍堅持自己作爲一個知識份應有的尊嚴。

唐基明的製作心態是以嚴謹見稱,他希望能以此影響其他的電影創作者,以及觀衆的欣賞水平。

理想的電影

至於,我們問及他從事電影創作以來最理想的作品是那一齣,他表示他最為人認識及讚賞的《殺出西營盤》,雖然氣氛掌握得不錯,調子拍得沉鬱,只是一齣純商業電影。相反,不爲人熟識的《女人風情畫》(1985)則是較具野心之作,希望把這時代的女性心態拍攝出來。

然而,唐基明對於每一齣作品也是抱着嚴謹的製作心態,「《忠義羣英》內容雖然沒有很多新穎之處,但也希望拍一套製作嚴謹的電影,因每個人做事認真就可以影響其他人;同時,觀眾看到一些製作認真的電影,也可令觀眾的欣賞水平慢慢提高。」

談到有否想拍(理想?)的電影,他講出已交了兩個有關學運的故事給「中影」(中央電影公司),希望在年底開拍。但同時,他也接下了德寶的《皇家師姐第五集》,正準備開拍。

衝動過後

訪問過後,我們別過了唐基明,說起還有很多有關《忠義羣英》的內容想問及,但訪問過程卻又屢次拉到老遠。心想,這篇訪問稿的原旨一定偏了位;拍擋安慰說,唐基明不正是希望有機會在電影裡說出想說的話,現在不正是有機會在「電影」(【電影】雙遇刊)說了,那就由他吧。


電影
1989年9月7日

留言

這個網誌中的熱門文章

初露鋒芒.英國時期的希治閣(文:史文鴻)

大部分觀眾都會很熟悉希治閣美國時期的《擒兇記》、《奪魄驚魂》、《迷魂記》等影片。其實在二十至三十年代他在英國拍攝的二十五部影片已經具備大師風範,只因拷貝難尋,觀眾無緣得睹而已,這次有機會看到其中的十數部經典之作,豈能錯過。 《電影雙周刊》 63 期 希治閣在《謀殺案》的鏡頭構圖頗見心思 希治閣受德國表現主義的影響 希治閣不單是電影巨匠,也是極具創意的藝術家;他的電影不單是一般市民大眾喜愛看的娛樂片,具有商業價值,也在手法上處處具備個人的風格及藝術價值,備受影評人的推崇。 希治閣於 1899 年生於倫敦,年青時喜愛平面設計而躋身入電影工作,由做字幕到美術設計,編劇助導到導演。他於 1925 年到 1928 年曾經參與英、德協作生產的電影,不單對德國大型電影生產制度有掌握,更深受德國表現主義大師如茂瑙 (F.W. Murnau) 及佛烈茲.朗 (Fritz Lang) 等影響。 早在他的成名作默片《房客》 (The Lodger, 1926) ,他就以強烈的光暗對比及霧氣迷濛,發揮出表現主義的幽暗世界觀及懸疑氣氛。他的第一部有聲電影(也是英國第一部有聲電影)《敲詐》 (Blackmail, 1929) 奠定了他作為世界級大師的地位。 《斯詐》中的砍莉遇溺一幕 影片原來是以默片方式拍的,但中途改為有聲電影,但是希治閣和當時蘇聯的愛森斯坦、普多夫金、法國的克萊爾 (Rene Clair) 及德國的朗等大師,意見都很一致,強調有聲電影的聲音,不應影響影像、而是應該加強電影的影像效果才對。《敲詐》一開始就以默片的深刻影像來感染觀眾,那場警察接到線報到民居搜捕罪犯,一直在音樂中進行,重複的音樂小節與車輪滾動,撥提琴的弦代表腳步,窗簾的陰暗營造凶險的氣氛。電影最經典的莫過於那拒姦殺人的少女,逃離現場走到街上,汽車聲及利用鏡子折射的人影,使人覺得她身處異域,而警察指揮交通的手對比死者的手、霓虹燈的倒酒廣告變成手持利刀下插等幻覺,都顯示希氏豐富的影像感。當然還有女主角清晨回家見到乞丐伸出的手和她殺死的暴徒之手的對比,令她尖叫,而叫聲轉到兇案現場變為女房東的尖叫,影像的轉接和聲音的轉接,既有連續感又有發展。而至今還是電影愛好者津津樂道的,是女主角回到家上進早餐,一個女訪客喃喃自語,字詞不清楚,只是間中吐出「刀」 (...

形容吳宇森,其實只需兩個字──「浪漫」(文:六月)

自少便迷上電影的也,雖在父親的反對下,已偷偷隨着母親到影畫館看西片,迷上梅維爾 (Jean Pierre Melville) 冷靜、富詩意的拍攝手法;父親雖反對他從事電影工作,希望兒子能在文學上有所成就,但卻教曉他做人要有尊嚴氣節;年青時的他已愛上中國古籍《刺客列傳》,崇尚「士為知己者死」的浪漫犧牲精神;他亦愛看存在主義書籍,認為做人要「存在而不失去自我」;還有他其他的鍾愛:繪畫、音樂、五、六十年代歌舞片……塑造成今日這個崇尚俠客精神、注重藝術美感的吳宇森──反映在他的電影中,便成為捨身取義、肝膽相照的浪漫情懷,並那充滿音樂舞蹈感、如詩如歌的浪漫動作場面。 《電影雙周刊》#478 今次吳大俠吳導演重臨香江,為新作《奪面雙雄》作旋風式宣傳。在為吳成功完成他第三齣荷里活西片而雀躍萬分的同時,當然不會錯過與他單對單訪問的機會。究竟,這套用上兩位好戲之(尊.特拉華達,尼古拉斯.基治)互換角色而產生內心正邪交戰的故事,會否更吳宇森的本色?在原有的劇本中,吳又加上了那些個人元素?比起《終極標靶》及《斷箭行動》、《奪》的特色又在那裡?…… 《奪》的劇本由派拉蒙 (Paramount) 提供,聽說你曾作出不少修改,究竟改了些甚麼?又為何有此改動? 此劇原本是一部科幻片,故事大約發生在二百年後的未來世界。有這未來的概念是因為想令觀眾對易容的技術更易入信。但後來我們做過 research,發覺這種技術(易容)根本是有可能發生的,而且是在不久的將來,所以,我們便將時空拉回現代,使故事發生在一兩年後。另外,我接拍這戲是因為欣賞原劇本的某些意念:對家庭價值的維護及正邪互存的想法,故此我想保留它但對科幻的部份盡量刪除,只留下一些重要情節,如易容手術的一幕。我想集中在人性的描寫,正如我以往電影一貫所表達的一樣。 其實如果太着重科幻的話,觀眾的感受亦不會大:無論影片拍得如何好,觀眾還是會把它當娛樂片看待。我是希望《奪》帶給觀眾一點感受;如它只是一部科幻片,便很難表達我的內心世界。況且我認為現今觀眾對科幻片已有點麻木,再拍這類片亦並明智之舉。 在上一齣《斷箭行動》中我領略了一些教訓──《斷》用上了很多電腦設計及特技場面,使我花了不少時間/金錢/精力,而幾乎失了預算。在荷里活,電影製作是不可超預算的;結果我便為了趕Schedule,而沒時間處理很多感情戲,有些文戲我只得四十五...

高安兄弟《才子夢驚魂》(譯:方斐奇)

高安兄弟的作品中充滿雙重、對衡、反論、極端等意念;而事實上,他倆的事業也同樣充滿矛盾。雖然他們在美國商業主流中工作,但在很多程度下他們的作品都被視為藝術電影。他們探討澎湃的激情,但採用的方式卻既冷淡又抽離,而且還需要觀眾動腦筋的。從使他們沒有一部電影在票房上收得,他們彷彿沒有果難找到贊助者。而且,他們經常獲得熱烈的嘉獎。他們的最新作品《才子夢驚魂》(Barton Fink)便於去年的康城影展中引起激烈的爭議,因為它囊括了最佳電影、最佳男主角、及最佳導演三大獎。再者,雖然他們的電影是知性分析的好材料(不論用作者論、形式主義、又或許是佛洛伊德的心理分析也好),他倆在訪問中往往表現得口齒不靈、模稜兩可,並且有意避免被視作自命不凡。 高安兄弟諸般迴避的助語辭,顯示出少許不坦誠。他們不願意討論「意思」,而寧願簡單透露拍片的背景情況。他們可能認為這是維持荷里活對他們的興趣的必須策略,要知那些投資者向來對複雜或藝術都不感興趣。但他們也有可能真的不喜歡說話。不過無論如何,他們寫的劇本,是現今最機智過人的作品。像他們的作品一樣,高安兄弟本身也是一個謎。他們究竟是深奧還是膚淺?是精雕細琢的技工還是才華洋溢的藝術家?《風雲再起時》(Miller’s Crossing) 的男主角這樣的一句格言:「無人瞭解別人……不甚瞭解。」高安兄弟儼然有意實行這句話。 像他們的其他作品一樣,《才子夢驚魂》實際上銳意研究人的基本無知如何引致不堪想像的副作用。這部電影的背景是一九四一年,適逢《大國民》上映(《才子夢驚魂》一開場便已經引用了《大國民》的對白)。它描述百老匯左傾的劇作家巴頓.芬克被引誘前往荷里活闖天下。那兒,他被任派負責一部低級摔角片的編劇,但他卻決心捕捉「普通人」的精萃。可惜他對「普通人」卻一無所知,因此突然滿腦空白,無法寫作。幸好在他入住那間殘 舊的酒店內,出現了一位肥經紀查理.美度斯。他儼然是「普通人」的化身,也幫助巴頓重獲寫作靈感。不過,他採用的方法卻是巴頓意想不及的。 除了巴頓以外,其實觀眾也被酒店內發生的一連串匪九所思的事件所困惑。高安兄弟這部電影的結構像劇情一樣古怪。我們不但難定義。它既是喜劇,也是歌德式的驚慄片;既具表現主義的幻想,也是荷里活黃金年代的寫照。這部電影的類別與色調皆可謂前所未有,自成一格。不過開場的幾格菲林,己經很明顯讓觀眾認定這是兄弟的作品。至...